Sunday, February 13, 2011

lorna and goan music

Chris & Lorna - Love and Longing in Mumbai's Jazz Age
by Naresh Fernandes - July 2003

When jazz swung into the subcontinent, Goans seized it as the song of their
souls. "Jazz gave us freedom of expression," explains Frank Fernand, who
played in the Teddy Weatherford band at the Taj. "You played jazz the way
you feel morning you play differently, evening you play differently." New
tunes came to India as sheet music, but that sometimes wasn't much help even
to accomplished readers: jazz contained such unconventional instructions as
glissando, mute and attack. "But when we heard the records, we knew how to
play the notes," Frank says. For a Goan jazzman, the greatest accolade was
to be told that he "played like a negro".

No one seems to have received more praise on this account than Chic
Chocolate, who occasionally led a two-trumpet barrage at the Green's
Hotel with Chris Perry. Chic whose name Goans pronounced as if they
were talking about a rooster's offspring was
known as the "Louis Armstrong of India". His stratospheric trumpet notes and
his growly scatting were a tribute to his New Orleans idol. "He had a negro
personality," Frank Fernand marvels. "He played everything by heart." His
stage presence was unforgettable. As the band reached a crescendo, Chic
would fall on one knee and raise his horn to the stars.

Chic had been born Antonio Xavier Vaz in Aldona in 1916. His mother wanted
him to be a mechanic and earn a respectable living, but he dreamt of a life
in music. He started out with a group called the Spotlights and, by 1945,
his own outfit, Chic and the Music Makers, beat out 12 other bands to win a
contract at Green's, which also was owned by the Taj. The pianist Johnny
Fernandes, who later married Chic's daughter, Ursula, remembers the stir the
trumpet player caused when he played at parties in Dhobi Talao homes. He
says, "People would flock to see him as if he was a (movie) hero." To have
Chic perform at a wedding or a christening was a matter of prestige, but it
could bump up the catering expenses. "You'd have hordes of gatecrashers
coming to hear him," Johnny explains. Chic, his contemporaries say, not only
played like a negro, he even looked like one. The swarthiness of some Goan
jazz musicians, such as the saxophonist Joe Pereira, came from ancestors
with roots in Portugal's African colonies of Mozambique and Angola. But
Chic's dark skin is attributed by one musician to his being a Mahar, a
member of an untouchable caste.

Many of Bombay's jazzmen, this musician says, were drawn from this
caste. As he theorised: "In Goa, Mahars were grave diggers. They'd
also play snare drums and blow conches in funeral bands. When they
came to Bombay, they became good jazz drummers and trumpet players."

They say Chic performed one of his greatest feats of improvisation offstage.
"Chic lived in Marine Lines and had a girlfriend called Catherine, with whom
he had a son," a matter that shocked conservative Catholic sensibilities,
one musician recalls. "But then he decided to marry another girl. The
wedding was to be the Wodehouse Road Cathederal in Colaba. But Catherine
landed up there with her son, so the wedding was shifted hastily to Gloria
Church in Byculla", across town. The befuddled guests waited patiently in
the Colaba church, even as Chic said "I do" in the deserted neo-Gothic nave
of Gloria church.

Many early Goan jazzmen were sideman in Micky Correa's band, which played at
the Taj from 1939 to 1961. Among them was Ronnie Monserrate's father, Peter,
who was known as the "Harry James of India". Peter's five sons formed
Bombay's second-generation of Goan jazzmen: Joe and Bosco play trumpet and
fluegelhorn, Blasco the trombone, Rex the drums and Ronnie the piano. The
family lived in Abu Mansion, an apartment block in the textile mill district
of Parel. The boys would come home from school at four and begin to
practice, each having been allotted a two-hour slot by their father. The
music would continue late into the night, then occasionally start again in
the wee hours when Peter Monserrate and his gang violinist Joe Menezes,
trombone player Anibal Castro, drummer Leslie Godinho and Chic Chocolate
returned from a drink after work to demand an impromptu performance. As
their mother cooked up a meal, the Monserrate boys would go through their
paces. Their neighbours, mainly working-class Hindus, tolerated this with
fortitude. Ronnie surmises, "I suppose it's like living next to the railway
tracks. After a while, you get immune to the roar of the trains if you want
to get any sleep."

Activity in the Monserrate household would get especially hectic just before
the biennale Sound of Surprise talent shows that the Bombay Musicians'
Association organised on the Sunday in November closest to the feast of St
Cecilia, the patron saint of musicians. Bombay's hottest swing bands took to
the Birla theatre's revolving stage to compete for the Franz Marques award
for best original composition. Even though Peter Monserrate rehearsed his
band hard in the corridors of Abu Mansion, his group never managed to win
the trophy. His friend, Chris Perry, won in 1964, the first year it was
given out. Toni Pinto took the award home in 1966 for Forever True, a gentle
bossa nova tune that leapt out at him late one night as he travelled home in
a cab. With only the bulb above the meter for light, he scribbled the theme
down on the back of a matchbox.

Goan musicians who didn't play the nightclubs mainly worked at weddings,
Parsi navjote initiation ceremonies and Catholic funerals. For many, finding
a job for the evening meant taking a trip to Alfred's, the Irani restaurant
on Princess Street, midway between Chris's home and Lorna's apartment. Tony
Cyril, Dennis Vaz, Johnny Rodriges, Johnny Baptista, Mike Machado and Chris
Perry the major bandleaders each had a regular table at which they'd slurp
up endless cups of milky chai. "You'd come there every morning and hang
around there as a routine," says Johnny Fernandes, Chic Chocolate's
son-in-law. People who wanted to liven up their parties would land up at
Alfred's and approach one or the other leader. The cry would go up: one bass
player needed. Two trumpets and one piano. "Once you got your assignment,
you'd go home to get suit and head out to the venue," Johnny says. It paid
to be sharply turned out: in addition to their 15 rupee fee, musicians got
three extra rupees for dressing up in a white jacket and black trousers.
*
When Bollywood films are beamed through their melodramatic prism of stock
characters and broad stereotypes, Catholics emerge as not being quite
Indian. They speak a mangled Hindi patois with Anglicised accents. They're
dolled up in Western clothes. The men are given to wearing climatically
inappropriate jackets and felt hats. Unlike Hindus who knock back the
occasional glass of something in bars, Catholic men tipple at home, as their
wives and children look on. Still, they're genial drunks, unthreatening
sidekicks to the hero. Often, their role as sideman was literal: The screen
musicians backing the hero as he performs that nightclub sequence that
seemed mandatory in every Hindi film shot in the '50s answer to names like
George and Sidney and Michael.

As for Catholic women, they never wear saris and their immodest legs
show out from under their frocks. Older Catholic women, often called
Mrs Sequeira or Mrs D'Souza, are landladies or kindly neighbours offer
the hero consolation when he is temporarily stymied in his
pursuit of the loved one. But younger Catholic women (with notable
exceptions) are danger incarnate. They smoke. They have boyfriends to
whom their parents don't object. They dance in nightclubs and lure men
to their doom with their promise of a world in which the sexes
interact more freely, in which arranged marriages aren't the norm, in
which love isn't taboo. In
the end, though, the Catholic characters have only minor roles, a
reflection of their lives at the margins of Indian society.

The bit parts in which Catholics found themselves cast on screen weren't an
accurate portrayal of the vital role Goans played the Hindi film industry.
Until the '80s, India had no pop music save for Hindi film songs. Millions
memorised and hummed the compositions of C Ramachandra, Shankar and
Jaikishan, Laxmikant and Pyrelal and S D Burman, whose names rolled by in
large letters at the beginning of the movies. But the Sound of India
actually was created by Goan musicians, men whose names flickered by in
small type under the designation "arranger". It's clear. The Hindi film
classics that resound across the subcontinent and in Indian homes around the
world wouldn't have been made without Goans. Their dominance of the Hindi
film world is partly a function of the structural differences between Indian
and Western music. Indian classical music is melodic. The ragas that form
the basis of Indian music are unilinear, each instrument or vocalist
exploring an independent line. To move an audience, film scores must be
performed by orchestras, with massed instruments playing in harmony. Only
Goans, with their training in Western music, knew how to produce what was
required.

Frank Fernand was among the first Goans in Bollywood and assisted such
worthies as Anil Biswas, Hemant Kumar and Kishore Kumar. As he describes it,
the men who composed the scores for Hindi films couldn't write music and had
no idea of the potential of the orchestras they employed. They would come to
the studio and sing a melody to their Goan amanuensis, or pick out the line
on a harmonium. The Goan assistant would write it out on sheet paper, then
add parts for the banks of strings, the horn sections, the piano and the
percussion. But the assistant wasn't merely taking dictation: It was his job
to craft the introductions and bridges between verse and chorus.

Drawing from their bicultural heritage and their experience in the
jazz bands, the
Goans gave Bollywood music its promiscuous charm, slipping in slivers of
Dixieland stomp, Portuguese fados, Ellingtonesque doodles, cha cha cha,
Mozart and Bach themes. Then they would rehearse the orchestras, which were
staffed almost entirely by Goans. After all, hardly anyone else knew how to
play these Western instruments. To Frank Fernand, the music directors were
mere subcontractors, men whose main job was liaising with the financiers.
"We arrangers did all the real work. They'd show off to the directors and
producers and try to show that they were indispensable. But to be a music
director, salesmanship was more important than musicianship."

Chic Chocolate spent his mornings assisting C Ramachandra, who is popularly
credited with having introduced swing into Bollwood. But tunes like Ina Mina
Dika and Gori Gori (inspired by the mambo standard Tico Tico) bear Chic's
unmistakable signature. His stamp is also audible on the throbbing Cuban
percussion opening of Shola Jo Bhadke, a tune from Albela. Chic and the
Music Makers made a brief appearance in the film to perform the tune, clad
in an Indian wardrobe director's frilly Latinesque fantasy. Cawas Lord's
conga beats out the introduction and hands clap clave. Chic smiles broadly
at the camera in the best Satchmo tradition.

Among the most reputed arrangers in Bollywood was the venerable Sebastian
D'Souza, who did his best-known work with the duo of Shankar and Jaikishan
between 1952 and 1975. "His arrangements were so brilliant, composers would
take snatches of his background scores and work them into entire tunes,"
says Merlin D'Souza, Sebastian's daughter-in-law and a rising Bollywood
music assistant herself. Sebastian had a brush with the film world in
pre-Partition Lahore, where he led a band at Stiffle's hotel. His earliest
arrangements were for Lollywood composers Shyam Sundar and Mohammed Ali,
recalls the saxophonist Joe Pereira. Joe was Sebastian's cousin, and had
been adopted as a 14-year-old by his older relative. Joe would spend his
mornings taking music lessons from Sebastian, then take him his tiffin in
the afternoon when Sebastian took a break from rehearsals.

After 1947, Sebastian made his way to Bombay, but found that there was
a glut of
bandleaders in the hotels. He called on his Lollywood contacts and made his
way to the film recording studios, where he got a break with O P Nayyar. The
first tune he arranged was Pritam aan milo, which was sung by C H Atma in
1955. Merlin, who occasionally accompanied her father-in-law to the studios,
remembers him walking around with a pencil tucked behind his ear. He devised
a system of notation that incorporated the microtones that characterised
Indian melodies. Sebastian was highly regarded by his musicians for his
ever-generous nature. He often lent musicians money to buy better
instruments or tide over a crisis. His contemporaries also remember him for
the patience he showed even less-than-dexterous musicians. Merlin says that
Sebastian was willing to give anyone a break. "Even if you played the viola
haltingly, you'd find a place there, on the back row," she says.
That proved the lifeline for many Goan musicians, who, by the mid-70s,
increasingly were being thrown out of work as Bombay's nightclub scene went
into decay. A more rigorous enforcement of the prohibition act and a
crippling tax on establishments featuring live music kept patrons away.
Besides, rock and roll was changing musical tastes and Bombay was developing
the ear for beat groups. The film studio, which until then had been a source
of supplementary income, suddenly became everyone's main job. But the
relatively simply Hindi film music Goan musicians were forced to play ate
them away. "Their passion was to play jazz and big band," Ronnie Monserrate
says. "This was their bread and butter but they didn't enjoy it. They were
really frustrated. That's probably why so many of them became alcoholics."
It took only four or five hours to record each tune. Musicians would be paid
at the end of each shift, so they'd grab their money and head out for a
drink. Few actually cared to see the movies in which they'd performed.
Chris Perry also had a stint in the film studios, assisting Khayyam and
working with such names as Lakshmikant and Pyarelal, R D Burman and Kalyanji
Anandji. He eventually was emboldened to produce his own film. Bhuiarntlo
Munis (The Man from the Caves) was the first colour film to be made in
Konkani, the language spoken along the west coast between southern
Maharashtra and northern Karnataka, and which is the mother tongue of most
Goans.

Chris wrote the story, the music and the lyrics. It starred Ivo
Almedia, Helen Pereira and C Alvares, who had gained prominence for
their work in tiatr, as Goa's satirical musical theatre is known. The
film was based on The Count of Monte Cristo, a tale that has great
resonance in Goa because one of the characters, Abbe Faria, who in the
Dumas novel is
described as an Italian priest, in real life had been born in Candolim, in
Goa, in 1756. Father Jose Custodio de Faria is acknowledged as having been
among the earliest protagonists of scientific hypnotism, and a statue of him
stands prominently in Goa's capital, Panjim. The priest, who moved to
Lisbon, was forced to flee to France in 1787 when a rebellion he had been
associated with in Goa was crushed. The Conjuracao dos Pintos, the
conspiracy of the Pinto family, was the first Asian struggle that aimed to
replace European colonial rule with an independent state on the European
model. That's how Dumas came to meet the man he knew as "the black
Portuguese". Abbe Faria threw himself into the vortex of the French
Revolution, was imprisoned and died of a stroke in 1819. In the Dumas novel,
Abbe Faria takes it upon himself to educate the hero, Dantes, when the two
are unjustly imprisoned in the French version of Alcatraz for 14 years.
Dantes escapes, transforms himself into the Count of Monte Cristo and
destroys his enemies. When the novel was published in 1844, it earned the
Vatican's ire because the tale was seen to propagate the un-Christian
impulse of revenge. But as the trumpeter Frank Fernand points out, it seemed
like an entirely appropriate subject for Chris Perry, the man whose quick
temper was the stuff of popular lore.

One April evening in 1966, the Goan pop musician Remo Fernandes, barely a
teenager then, strolled down to Panjim's Miramar beach to take the air on
the esplanade. All Panjim society, high and low, was there too. "There,
decked up in our over-flared bell bottoms, we checked out the chicks dolled
up in what we all thought were mini skirts after all they did reach a full
quarter of an inch above the knee," Remo recalls. Keeping an eye on the
younger folk, clumps of parents sat on the green wooden benches on the
esplanade, "running a commentary on whose son had gone off with whose
daughter for a walk along the sea".

>From a kiosk on the beach, a pretty lady named Bertinha played records on
the speaker system provided by the Panjim Municipality. She had a weakness
for Cliff Richard tunes, Remo says. But that evening, she spun out a song
called Bebdo (Drunkard). Miramar Beach was hypnotised. "The Panjim citizenry
stopped in its tracks, the sunken sun popped up for another peep, the waves
froze in mid-air," Remo has written. "What manner of music was this, as hep
as hep can be, hitting you with the kick of a mule on steroids? What manner
of voice was this, pouncing at you with the feline power of a jungle
lioness? And hold it no, it couldn't be yes, it was no was it really? Was
this amazing song in Konkani?"

Bebdo had been recorded a few months earlier by Chris Perry and Lorna in a
Bombay studio and released by HMV. The jacket bore the flirty image that
would later hang outside the Venice nightclub. The 45 rpm record had four
tracks, opening with the rock-and-rolling Bebdo and ending on the flip side
with the dreamy ballad, Sopon. "Sophisticated, westernised urban Goa
underwent a slow-motion surge of inexplicable emotions: the disbelief, the
wonder, the appreciation, and then finally a rising, soaring and bubbling
feeling of pride," Remo says. "The pride of being Goan. The pride of having
a son of the soil produce such music. Of having a daughter of the soil sing
it thus. And, most of all, of hearing the language of the soil take its
rightful place in popular music after a period of drought. Chris and Lorna
had come to stay."

It isn't as if there hadn't been Konkani records before. HMV released its
first Konkani tunes in 1927. The earliest records had been made by Anthony
Toloo, Joe Luis, L. Borges, Kid Boxer and Miguel Rod, all of them cantarists
from the tiatr world. But by the '60s, Konkani song had grown creaky and old
fashioned. The melodies often were copied from western songs and the lyrics,
for the most, were banal. Konkani songs, he says "were predictable to a
fault you could whistle the next line and anticipate the next chord change
on the very first hearing. Add to that a few wrong notes from two inevitable
trumpets and modest recording quality."

Chris Perry's tunes shattered the mould. They married the sophistication of
swing with the earthiness of the Goan folk song. "The songs were sensuous,
funny, sexy, sad, sentimental, foot-tapping," Remo raves. "His songs are
peopled by unforgettable fictional characters whom we have come to picture
as real-life acquaintances Bebdo, Pisso (Madman) and Red Rose are as
palpable as personages created by a skilled novelist or cartoonist. He has
taken us on unforgettable journeys to Lisboa and Calangute, " the Goan beach
that was being colonised by hippies around the time Chris was making his
landmark recordings. Some of the tunes had been written for the two tiatr
shows Perry had produced: Nouro Mhozo Deunchar (My Husband, the Devil) and
Tum ani Hanv (You and Me). Nouro Mhozo Deunchar was Goa's introduction to
Lorna and the 28 performances were an unqualified success. The crowds were
so large, people waited outside the performance tent to hear her voice, one
correspondent writes. After the shows, people would surge backstage to shake
Lorna's hand. One tune she sang, Saud (Peace), became a standard at Goan
weddings, and is still sung before the toast is raised.

Chris Perry's heart may have been in Goa, but it was Bombay that made it
possible for him to record his classics. His albums crystalised the
nostalgia of Bombay's Goan community, giving voice to their rootlessness and
his. Bombay allowed him to soak in jazz and rock and roll, sounds from which
he crafted his own template. Besides, his Bombay nightclub stints help him
assemble the tight-knit band that accompanied him to the studio where his
Bollywood experience came in very handy. "His recording work meant that,
unlike the tiatr people, he knew his way around the studio," notes Ronnie
Monserrate. "He knew about placing microphones to get the best sound and
about mixing."

Most of all, there was Lorna. Her rich, sassy voice, everyone's agreed, is
what alchemised Chris's compositions. Their long years together gave him an
acute sense of her potential and he composed especially for her. "Her
nightingale's voice created the magic in rendering the songs effectively,"
insists Tomazinho Cardoz, the tiatrist who went on to become the speaker of
Goa's legislative assembly. Remo, among others, has no doubts about this.
"Without Chris there would have been no Lorna, and without Lorna there would
have been no Chris," he has written.

Lorna stopped performing in 1973 after her relationship with Chris Perry
fell apart. The stories about their break up are hazy on the details. In one
version, Lorna came home from a vacation to find that the apartment they
shared had a new lock on the door. Chris's wife, Lily, is said to have
served him an ultimatum and he went home to Dabul. But before the split,
he'd made Lorna sign a bond on stamp paper, prohibiting her for 20 years
from singing with any other band leader without his permission. He is said
to have reasoned that Lorna was his creation, so she had no right to perform
without him. Chris is said to enforced the bond in a muscular fashion.
"Once, Emiliano got her to sing with him when he was performing at the
Flamingo. Chris landed up there, chased him all the way down Marine Drive
and gave him a black eye," one musician says. "Imagine doing that to
Emiliano. He's such a harmless bugger."

Another musician told of how Chris would leap out of his seat at Alfred's
restaurant when he saw Lorna go by on her way to the bazaar. She would
squirm out of his clutches, but was terrified enough to refuse all offers to
perform again.

Chris eventually moved to Dubai with his family in the mid-'70s, and opened
the Dubai Music School. The split is said to have left Lorna a wreck. People
who know her say she became an alcoholic. She worked as a secretary in a
firm that sold earth moving equipment for a while, but disappeared from the
world of show business. Every afternoon, though, Goa radio would broadcast
the tunes she and Chris had recorded and two decades after she'd made her
last record, every Goan still knew Lorna's voice. Rumours boiled over: She's
emigrated. To Canada. To Australia. No, she's dead. *

Goans were still discussing Lorna's whereabouts a quarter of a century after
Ronnie Monserrate first backed her at the Venice. Now a successful record
producer and hot film studio sideman with his brothers, Ronnie kept
receiving inquiries about Lorna when he toured Goa in 1994 to promote a new
album. He decided to take a trip to Guzder House to persuade her to record
again.

A woman fresh from the shower with her hair in towel opened the door. She
sat him down and asked what he wanted. "I want to see Lorna," he explained.
She replied, "That's me." Ronnie was taken aback. "She looked like a wreck.
I remembered her as she was in 1971 a total bombshell. But since then, she
had hit the bottle and become total gone-case."

It took a while to convince Lorna that he was serious about getting her into
the studio again. She told Ronnie that it had been a couple of decades since
she'd last performed. "She was trying to tell me tangentially that anyone
who'd tried to get her to sing had got a pasting from Chris Perry," Ronnie
says. But after another visit, Ronnie managed to recruit her mother to his
cause and win Lorna over. They began rehearsing in February 1995, knocking
the rust off her voice. "The old power was still there," Ronnie says. "I
began to feel good about the project." Ronnie also made a trip to HMV's
vaults to dig out the infamous contract. The company's lawyer assured him
that it wasn't legally binding. Back in Goa, Ronnie had recruited Gabriel
Gomes to write tunes for the album. "It had been Gabru's dream to have Lorna
sing his songs," Ronnie says. Gabriel set to work in a frenzy of cigarettes,
building into such a peak that, after composing just one track, he took ill
and had to be taken to hospital. He died shortly thereafter. New composers
had to be brought in.

When the recording of Hello Lorna finally got underway in a Juhu studio five
months later, Ronnie would travel back across town with her after each
session. She was still afraid that Chris Perry would accost her.
On December 3, 1996, Lorna performed publicly for the first time in 24 years
at a tourism festival at Miramar beach. The traffic was snarled up for
kilometres as Goans swarmed to catch a glimpse of the legend. State police
say that the show drew 300,000 people the biggest crowd since the one that
had gathered to celebrate Goa's liberation from Portuguese rule in 1961. At
a press conference the day before, Lorna had been mobbed. "There was
mayhem," Ronnie recalls. "People ran unto stage and were hugging her and
kissing her. They were so overjoyed that Lorna was back." Chris Perry landed
up at Lorna's hotel in a last-minute attempt to scare her off. She wasn't
in, so he left a note. Ronnie intercepted the missive and didn't pass it on.
A few hours later, cheers erupted as Lorna climbed to the stage, looking out
over a choppy ocean of heads. When the hubbub subsided, Ronnie's aching
piano introduction washed over the audience and Lorna began to belt out the
opening tune from her comeback album. "Aicat mozo tavo," she urged. "Avaz
mozo tumchea canar sadonc ishtani ravo portun aicunc mozo tavo." Hear my
voice. Let the sound linger in your ears, my friend. Hear my voice.
----
Concluded


italian

Subject: Italian
Ciao- hello
good morning- buongio noro
how are you- come strai
good thank you- bene grazie
what is your name- come ti chami
my name is- mi chiamo
your are welcome- prego
thank you -grazie I
All Portuguese nouns in this grammar exercise are masculine.

1. The word for THE in Portuguese is O [oo]
Therefore, to say THE DOG you simple say, O CÃO
2. One word in Portuguese for the word "IS" is "ESTÁ" [eshta]

Therefore, THE DOG IS QUIET is O CÃO ESTÁ TRANQUILO

goa goans

wrote this piece for the March 2009 issue of Goa Today Magazine. The magazine is distributed around the world and many subscribers are Goan expatriates. The full-text story is below. - UR]

More than a holiday in the sun?

Ulrike Bemvinda Rodrigues wonders what’s behind a new NRI Affairs scheme for diaspora youth

“Passports are easy,” says Mr. Faleiro, “Creating familiarity and building relationships is more difficult."

“Passports are easy,” says Mr. Faleiro, “Creating familiarity and building relationships is more difficult."

Know Goa? No, I don’t. That’s why I left my home in Vancouver, Canada to take up my father cousin’s invitation to live in Bardez for six months. My father’s parents grew up in Olaulim and Nachinola, but – like many offspring of expatriated Goans – I’d never set foot in Goa and didn’t know the difference between Curtorim and caferal.

I arrived in Porvorim in the winter of 2008, bought a bicycle and created a self-guided program to learn about Goa’s nature, culture and people. Coincidentally, the Department of Nonresident Indian Affairs had just launched one of their own: “Know Goa Program” (KGP).

Too late to participate myself (the program started in November and participants had already been selected), I was nonetheless keen to learn more about Goa in general and NRI Commissioner Eduardo Faleiro’s tourism cum educational scheme in particular.

Patterned after the Ministry of Overseas Indian Affairs’ “Know India Program” (KIP), Know Goa’s purpose is to acquaint youth of Goan background with their cultural heritage so they might “contribute to and promote understanding, good will, and cooperation between their country of adoption and the country of origin.”

“Passports are easy,” says Mr. Faleiro of the program’s efforts to build a bridge across continents and generations. “Creating familiarity and building relationships is more difficult. We want to reach out, keep in touch, and give these youth an opportunity to interact with Goa – as they would a person.”

To that end, NRI Affairs (Government of Goa) directed 13.48 Lakh (almost $30,000 USD) towards the nine-day Goan portion of the program in its inaugural year, while the Government of India assumed expenses for its four-day conclusion in Delhi. The all-inclusive package tour includes return airfare; beach front accommodation; local transportation; escorted visits to historical and religious sites, academic institutions, and commercial organizations, government projects; plus spending money. The tour also includes – for better or worse – meals presided by industry tycoons and political personalities.
In exchange, Know Goa applicants must be students or professionals between 20 – 28 years of age; non-resident but of Goan lineage; demonstrate that they’ve “distinguished themselves in their fields and have an abiding interest in India;” and supply two passport-sized photographs. That’s it. Apparently, they must also be fairly well connected: invitations to apply are only distributed via their country’s Indian Embassy, High Commission, or Goan Association emails – they are not accessible to the general public or online.

A not-so-diverse diaspora

Who responded to the invitation in 2008? Keeping in mind that KIP draws young people from thirteen countries, KGP’s first year netted twelve participants from just four: Australia (1), Mozambique (3), U.S.A. (1), and Canada (7, all from southern Ontario).

Director for NRI Affairs Ulas Kamat (who did much of the legwork) admits that the participants’ country of origin could have been more representative of Goan diaspora. He intends to rectify this when his department sends out invitations in late March for 2009’s program.

A hard look at 2008’s materials reveals two other representational shortcomings. First, with the exception of a capoeira teacher from Mozambique, all participants came from a science, medicine, engineering, finance, economics or marketing background. Second – with the exception of a few village handicrafts and folk dances – all activities involved science, engineering, industry, education, tourism, religious or traditional centres.

To a Goan resident, this may seem perfectly in order and reflects the path on which they encourage their own youth. But to a visitor, there’s an obvious deficit: no arts. There are no artists, designers, writers or architects in the invitee list; and no contemporary art destinations, events, or personalities in the program.

Director Kamat managed to slip in an unscheduled tour of Kala Academy Goa (which mounted both a state and national exhibition of visual art in 2008), but when I asked Commissioner Faleiro if the lack of art was on purpose, he said no. “Art?” he responded, “What ‘art’? – name one Goan artist.”

I’d only been in Goa a month at the time but I already knew of three: illustrator Mario Miranda, designer Wendell Rodricks, and multi-media artist Subodh Kerkar. I contacted Rodricks and Kerkar for their perspective, and the clothing designer responded with a prompt but unprintable reply.

Kerkar was more circumspect. “I think it is very important that art is included in ‘Know Goa Program,’” suggests the director of Candolim’s Kerkar Art Complex. “Goa has had a long tradition of artists, especially in the fields of music, theatre, visual arts. The Mangeshkar sisters, Kishori Amonkar, Kesarbai Kerkar, Mogubai Kurdekar and Dinanath Mangeshkar have created history in the field of Indian music. Francis Newton Souza, G.S. Gaitonde and Trinidade are painters who are recognized internationally.” He estimates that there are at least twenty “very active” artists in Goa whose work is drawing more attention in the national art scene, and without the knowledge of Goa’s art scene, “The ‘Know Goa Program’ cannot be complete.”

That said, Kerkar admits that Goan artists are not well-organized, don’t promote themselves, and have not organized as a group. For his part, Faleiro has subsequently conceded that KGP is open to improvement.

“Now I can say I’m Goan-Canadian”

Before they left, Commissioner Faleiro called a press conference to introduce the six men and six women who’d gotten to “know Goa,” government-style. They were well-dressed, intelligent, and articulate. They spoke about how at every stop on the the program’s eclectic itinerary – Goa Shipyard, Wallace Pharmaceuticals, Morpirla Village, Shantadurga Temple, to name a few – they gained, to quote Canadian Vincent Fernandes, “Knowledge, understanding, and unity.”

“I feel like I’m home here,” said Jonathon Pinto of Toronto. Brampton’s Charlene D’Cruz echoed his words: “I used to say I’m Canadian – now I can say I’m Goan-Canadian.” Surrounded by their hosts and the media, one can’t blame the guests for being cloyingly gracious. They were full of praise and unanimously agreed that the program had achieved its goals in creating peership and connection – not just with Goa, but within their group, and with their communities back home.

Prodded for more personal observations, Australian Karl Noronha admitted he now had a context for his parents’ Konkani jokes and songs, and could understand the importance of culture and ancestral land: “The family history is lost if the home is lost.” American Aaditi Pramod Dubale – an outreach coordinator – observed that Goan development struggles are similar to her country’s. “I saw five casinos,” she said of Panjim’s riverfront. “Next time, will there be thirty?”

Donovan Fernandes suggested that the tour could have allowed more time to participate with students, villagers and farmers. “It would be great to spend a day molding clay, planting a row, or being in the schoolroom,” offered the Special Education teacher. Mozambique’s Diana Silveira Quelhas agreed. “It would be a two-way experience where villagers get something from us, from our visit.”

But it was an innocent remark from 23-year-old Lyndsey Marie Vaz of Mississauga that held the room in thrall. “This is my first trip to Goa and I never knew how much Goa had to offer,” she gushed, “It was wonderful to be here. I would certainly like to come back and work here for some time.”

After a sharp intake of breath from the program’s politicians and stakeholders, a reporter asked tentatively, “Would you come back to Goa – to stay?”

“Oh no,” she added hastily, “Just for a few months.” It was a telling moment, and one that gave new meaning to KGP’s “reuniting Goans” slogan.

Getting to know Goa

Was NRI Affairs’ investment in KGP an attempt to lure talented young minds (no artists, please) to relocate back to their fatherland? Was taxpayers’ money being spent to fly “advantaged” youth to India for a reason? Or as social pundit Cecil Pinto put it, “Isn’t it normally the other way around, where youth from developing countries are sent on study tours of developed countries and the tour is paid for by the developed country?”

“What,” I asked Commissioner Faleiro in a follow-up visit, “Is the expected long-term outcome of the Know Goa Program?” Mr. Faleiro spoke of global networks, good will, cooperation, and the exchange of ideas. When I persisted and asked how he would measure the program’s success in a tangible way, he admitted that the benefits were intangible. I got the sense that he’s not accustomed to being asked these kinds of questions.

At its essence, the Know Goa Program is a grand idea. I envy the young people around the world who are able to participate, and having met the first year’s batch, am convinced that their time in Goa was well-spent. As American Aaditi Pramod Dubale related, the trip was no mere holiday in the sun. “This has been a life-changing experience,” she said of her time in her ancestral homeland, “It will stay with me for the rest of my life.”

For decades and for whatever reason, Goans have boarded buses, trains, boats and planes to shake themselves free of this tiny place. Like my father and my father’s brothers, these young peoples’ families have taken the seedling of their lives, pressed it into the soil of a new country, and watched it bear new fruit. For some of us who are their children, Goa feels oddly familiar.

But it also feels inexplicable. We see the paddies and temples but we also see the mines and casinos. We know it’s complex and we don’t have all the information to understand it, but we’re taking it in, and listening and learning. In short, we are getting to know Goa – some of us without the grand government tour.

The annual “Know Goa Programme for Diaspora Youth” accepts applications beginning March 28 2009 and will commence in December 2009. To learn more visit www.globalgoans.org.in/ or call U.D. Kamat, Director, Department of NRI Affairs, Panjim, Goa at (0091) (832) 2419460 or 2419461.

Ulrike Bemvinda Rodrigues is a Vancouver, Canada-based freelance writer, photographer and cyclist. She has published stories and photos of her time in Goa at www.girlgonegoa.wordpress.com and can be reached at mail at ulrike dot ca. She hopes to come back and work here for some time.

sport cheaters

The dye has been cast. Yet another sporting personality has been floored - more through her own undoing – Sprint queen Marian Jones joins a list of celebrity sportspersons who have fallen from grace - taking the banned steroid Tetrahydrogestrinone (THG) to upshot her performances on the track.

On her day the ‘Fastest woman on Earth’, and arguably the best female athlete in the world, Marion Jones could outrun just about anyone on the track.

After evading the dogged issue of performance enchasing drugs for years, the athlete has finally spilled the beans- that she took banned steroids during the 2000 Olympics.

At the peak of her career, the US athlete outshone and powered over other athletes. She became the first woman to win five medals at one Olympics. Jones made history at the 2000 Olympics in Sydney, Australia. She landed three gold medals, winning the 100-metres, the 200-metres, and the 1600-metres relay. And she added two bronze medals to her tally in the long jump and the 400-metre relay events.

Marian Jones joins a long list of sporting figures who preferred the shorter route to stardom – stardom through illegal means. Canadian 100-metre champions’ fall from grace in well documented and so has Olympic gold medalist Justin Gatlin failed a drug trust.

Jones who had a troubled childhood turned to success in sports to vent her grief and anger in her personal life.

Jones showed her potential at a young age and at fifteen years of age in 1991 she ran the 200 metres in 22.87 seconds, breaking the national high school record. That was the time her mother hired Elliott Mason as a private coach to explore the full potential in her.

In between she shifted her attention to basketball and earned a scholarship to the University of North Carolina, it was while at the university she met her now former husband C J Hunter, a world-champ shot putter who was working as a coach on the track team, whom she married in 1998 and later divorced.

Convinced by Hunter Jones returned to the track in 1997 after giving basketball a skip and the rest is history.

Hunter connection with the world of anabolic steroids was through Victor Conte who was his nutritionist. Conte who was the founder of the Bay Area Laboratory Co-Operative (BALCO), which became the subject of a federal investigation for allegedly providing steroids to dozens of athletes and ended in his conviction in 2005.

Jones ex-husband Hunter and ex-boyfriend Tim Montgomery were both banned from track and field for using illegal performance-enhancing drugs, but she never failed a drug test.

The drug, like most steroids, has side effects which include Jaundice and liver damage, acne, heart problems and euphoria

Whatever it was, whatever she did, one thing was crystal clear that Marion Jones has faulted and she has to pay the price for dabbling in illegal ways to get to her goals.

goa tar balls


Reminiscent of the major oil disaster in the Gulf of Mexico, tar balls are washing up on beaches in Goa, India, making it a nasty time for tourists showing up for sun and fun in the popular summer holiday region.

The tar balls are not coming from a broken offshore oil well like they were in the BP disaster, but from a passing oil tanker that dumped tons of waste oil off the coast.

The popular winter sun destination of Goa faces a tourism disaster after an unidentified ship dumped tons of waste oil into the sea off western India.

Tar balls have started washing up on the some of the area's most visited beaches forming solid six-inch layers of oil on the sand, just a month before peak tourist season begins.

Scores of civic workers are using brooms to collect and clear the debris, but more tar is washing ashore all the time, said Swapnil Naik, Goa's top tourism official.

Nearly 2.5 million tourists visit annually, including half a million foreigners, mostly from the UK, Israel and Russia.

'This should not have happened. It will not be good for tourism in Goa,' said Gaurish Dhond, president of the Travel and Tourism Association of Goa.

Goa depends heavily on tourism for revenue and attracts some 2.4 million visitors every year, including about 400,000 from overseas. The main tourist season runs from October to March.



Read more: http://www.dailymail.co.uk/travel/article-1308272/Goa-oil-spill-Workers-clean-beaches-tourism-disaster-strikes.html#ixzz0yV8dbyCg

Read more: http://www.dailymail.co.uk/travel/article-1308272/Goa-oil-spill-Workers-clean-beaches-tourism-disaster-strikes.html#ixzz0yV8VTDOm

pigs

Long a tradition, and ecologically very logical, the Goan 'pigger' is going the way of the dodo. A conventional looking outhouse, with a little opening in the back to allow pigs to avail themselves of a warm meal seems to be a victim of prissy tourism. Of course, it often was necessary to keep a stick handy to keep the eager ecologists at bay (as a Dutch friend once remarked, if you let them, they'll suck the xxxx right out of you'), but this was a small price to pay for a hygenic solution without the humiliating human intervention of 'sweepers' employed in the rest of village India. The resulting rage for semi-flushing toilets and septic tanks with their mosquito-friendly vent pipes has been an explosion (so to speak) of mosquitoes, some bearers of malaria.

As an added note, the squeamish should still avoid the famous Goan pork sausage and other pork specialties as there are still a fair number of the 'old school' appliances around.

couldn't find a pig toilet? wow, there are still a lot of them here in Arambol, at least in the part of the village the fishermen live and many tourists rent rooms and houses. It is a sort of unorganized maze of houses scattered in a coco-nut grove well back from the beach where pigs and chickens roam free. Used to be the same around Candolim-Baga, but don't really know what's up there now with all the new hotels and guesthouses that have been built in the area in recent years.

the clay cups and banana leaves were also very practical and eco-friendly -- you still get some snacks on the trains wrapped in leaves, but I guess they're not used as dinner plates anymore. Come to think of it my last train meal came in a styrofoam carton.

I still remember when shops used bags made of glued, or maybe just folded, newspapers rather than plastic and it seemed that just about everything was recycled. For those concerned about plastic bottle litter, my landlord has an interesting answer as he passes them on to a distiller of Goan moonshine and they wind up across the border in Mahashastra filled with booze.

cheers,

mike

thesis about Khasis

Thesis delves into righteousness of Khasis: Khasis do not have the concept of incarnation, public places of worship, priests, images and idols of God yet they practice their belief in one God `U Blei’ and live a simple, peaceful and harmonious life in their communities. These were part of the findings of Fr Rui Domingos Pereira which have brought out some unknown facts about the community. The life of the Khasis is governed by three basic principles - Kamai ia ka Hok, Tip-briew tip-Blei and Tip kur, Tip Kha. [NT]

Portuguese article about goa

Vacas profanas e padres
brâmanes

Ojantar da Associação de Professores de Português foi um evento simpático. Reuniu cerca de 40 pessoas, entre professores, maridos e esposas, que se divertiram conversando em grupinhos, bebendo vinho português e comendo risoles. A associação aproveitou a ocasião para eleger o melhor professor (no caso, professora), e, no fim da noite, todos receberam CDs de bossa nova. No cardápio, além da discussão dos eternos problemas da classe, lombo de porco à moda e bacalhoada, com sorvete de coco de sobremesa. Tudo muito familiar e corriqueiro, exceto pelo fato de estarmos a cinco horas e meia de Portugal, ou sete horas e meia do Brasil.

Cora Rónai

Goa fica na costa leste da Índia, mas, como geografia nem sempre é destino, vive, culturalmente, num vago ponto latino. Há nomes portugueses espalhados por todo o estado, e, em alguns bairros da capital, Pangim, o português continua sendo a língua de casa, embora os idiomas predominantes sejam o konkani e o inglês. O grande artista local, hoje verdadeira instituição indiana, é o desenhista Mario Miranda, goense de quatro costados e fala portuguesa; o estilista que pôs Goa no mapa da moda é Wendell Rodricks ( Rodrigues), que veste os astros de Bollywood em linhos e algodões elegantes e despojados, com um viés mediterrâneo, na contramão dos brilhos e paetês orientais.

Ao contrário das tradicionais casas indianas, que terminam em terraços, as de Goa têm telhados de quatro águas, diretamente importados de Portugal; mas contribuíram para a arquitetura lusotropical (na definição de Gilberto Freyre) com os alpendres, criados para proteger o interior do aguaceiro das monções. Em frente à entrada, em vez dos habituais altares para divindades hindus, tem pequenos santuários encimados pela cruz, onde o santo de devoção é enfeitado pelas mesmas guirlandas alaranjadas que, no resto do país, enfeitam os Ganeshas, Shivas e Laksmis.

Há cruzes e igrejas por toda a parte, até no meio da selva. Quando a antiga capital mudou-se para o litoral, em 1843, as casas foram desmontadas para que se aproveitassem as pedras, raras na região. As antigas igrejas, porém, permaneceram intocadas. Hoje são lindas de se ver, cercadas de árvores por todos os lados, e parecem o cenário perfeito para um filme de Indiana Jones.

Como em Portugal, os nomes de várias ruas vêm escritos em placas de azulejos; o chão é imaculadamente limpo, ao contrário do que se vê pelo resto da Índia, onde jogar lixo porta afora é tradição desde os tempos em que o lixo era orgânico e, por conseguinte, ótima comida para animais. Por falar nisso, não se vêem muitas vacas fora do pasto, e as pobres pouco têm de sagradas: um bom bife é apreciado em Goa, assim como a carne de porco, coisa que praticamente não se come em outra parte do subcontinente.

As mulheres usam cabelo curto, andam de salto e vestem-se com roupas ocidentais, ainda que bem-comportadas. Se não fosse pela cor da pele e pela fisionomia, podiam muito bem estar no interior de Portugal ou numa cidadezinha qualquer em Minas ou no Nordeste. A linguagem corporal local é cem por cento ocidental. Homens e mulheres se dão as mãos e se beijam quando se encontram ou se despedem; e ninguém se acocora ou se senta no chão, como é normal entre os demais indianos.

No final da tarde, todos trazem cadeiras para a porta de casa, para aproveitar a fresca e pôr a conversa em dia.

Apesar do sotaque português, Goa tem muito mais de Brasil do que de Portugal. A vegetação é parecidíssima com a nossa, e a colonização portuguesa tratou de torná-las ainda mais semelhantes, levando para o Brasil manga e coco e trazendo para a Índia goiaba, mamão, caju, abacaxi e tomate, para não falar na onipresente pimenta malagueta.

O caju merece uma observação à parte. As castanhas são preparadas de diversas maneiras, algumas horrivelmente apimentadas; as passas e o caju em calda ainda não foram descobertos, assim como o suco e a cajuína. A explicação mais provável que encontro para essas graves lacunas gastronômicas é o aproveitamento das frutas para a produção de uma cachaça forte e cheirosa chamada feni, que, segundo amigos que entendem do assunto, é o que há de bom.

O calor e as praias atraem gente de perna de fora do mundo inteiro.

Calingute, que fica a meia hora de Pangim, podia ser Búzios, Trancoso ou Porto de Galinhas: concentra uma quantidade de pizzarias, restaurantes e botecos, abertos dia e noite. Entre uns e outros, dezenas de lojinhas de roupa de praia e cacarecos indianos, com a diferença que os donos não são argentinos, e os cacarecos indianos vêm ali da esquina. Na moda para estrangeiros, prevalece o hippie fino universal.

Goa foi colônia portuguesa até 1961. Com a independência, o português deixou de ser língua obrigatória. É falado hoje apenas pelos goeses quatrocentões e, se o estado continuar sendo ignorado pelos portugueses —-e, sobretudo, pelos brasileiros —-logo dará lugar ao inglês, que é o que os indianos usam para se comunicar mesmo entre si, quando vêm de estados diferentes.

Ainda assim, acho que mais importante do que a língua é a cultura como herança comum. Não é tanto o português que faz dos goeses os indianos exóticos que são, mas um jeito de ser que se reconhece na Bahia, no Rio ou em Luanda, em Cabo Verde ou em Moçambique. Vai ser uma pena se, um dia, Goa deixar de ser a mistura que é: afinal, onde mais se pode encontrar um padre brâmane?

Goa f1

Dubai: Formula 1 powerboat racing will once again touch down on Indian shores with the 2011 season taking off in the coastal tourist destination of Goa.
"This is part of our strategy where we are looking at new and emerging markets to take this sport to the next level," Nicolo di San Germano, the Union Internationale Motonautique's (UIM) F1 promoter, told Gulf News.
"We are in advanced talks with our Indian friends and the agreement should be signed before the end of this year," San Germano promised.
San Germano has a lifetime agreement as F1 promoter for the world governing body of watersport, the UIM. India hosted a F1 race for the first time ever three years back when the Maharashtra Government played official host to one round of the F1 World Powerboat Championship off Mumbai.
"That was a good experience for all of us and it is our endeavour to take this a step further by signing a deal with the same promoter, who now wants to host the race in Goa at the start of 2011," San Germano stated.
The Indian promoter Sundar Mulchandani of Argus India is already in advanced talks with San Germano and is very close to signing the agreement to have the race in Goa to start off the 2011 season.
Mulchandani even met with Shaikh Sultan Bin Ahmad Al Qasimi, Chairman, Sharjah Commerce and Tourism Development Authority, and discussed ways and means to see how best they can cooperate to have a successful start to the F1 World Powerboat Championship in 2011

Morjim village in Goa at risk - Culture at a Crossroads

It’s Moscow! No, it’s Morjim!
Thousands of Russians have made Morjim, in northern Goa, their home as they find the place more hospitable than their native land. Reena Martins on India’s little Russia

It’s the eve of the Russian Christmas and Igor — a strapping, vest-clad Russian hotel owner — races around hairpin bends at a bone-rattling speed to reach his beachside shack in Morjim, along Goa’s northern coast. In the back of his open jeep sits a cake, atop a week’s supply of vegetables and beef.

For Igor (he doesn’t use a surname), Goa is home. And he is among thousands of Russians who would rather bask in sunny Goa than live in freezing Russia. The number of Russians in Morjim has risen “from less than a thousand six years ago to 45,000 last year,” says Vikram Varma, the Goa-based counsel for the Russian consulate. About 200 Russians and their spouses are on business visas, while the rest are tourists.

RUSSIA HOUSE: Dima Smirnov (below), owner of the shack Bora Bora, is among the many Russians who have settled in Morjim to enjoy Goa’s sun and sand.
Pic: Reena Martins

Morjim today has at least 10 restaurants run by Russians, says Igor, whose 13-room beachside hotel Casablanca caters mainly to Russian guests. Behind fluttering chiffon curtains in Bora Bora, a shack run by Russian Dima Smirnov, is an open space where several serious looking Russian guests sit glued to their laptops at low tables. There is even a kindergarten run by a Russian that the visitors send their children to.

Russians constitute a small part of tourists in Goa — less than two per cent of the 25 lakh who visit annually — but Morjim is like a mini Moscow. Young Russian women straddling babies are a common sight. “Often, the women stay back with their children, while their husbands return to work in Moscow,” says Smirnov, who spends six months in Moscow working in a restaurant, while his girlfriend, Tanya, stays back in Goa.

Twenty-something Sasha (she doesn’t use a surname) is happy to be in Goa. “Last year there were hardly three children here. This year, there are about 15 and some pregnant women too,” says Sasha, cuddling and swinging her six-month-old baby, Alicia, who was born in Goa. “India is Alicia’s motherland,” she declares.

Women like Sasha and her Russian housemate Anna say they stay back in Goa for the sun, sand, fresh food and air. “In Moscow the vegetables are pesticide laden, there are traffic jams and the air is polluted and cold for nine months a year,” says Sasha.

Life is also cheaper in Goa. Igor points out that he does good business in Goa, which would have been “very difficult to do, legally” in his own motherland. Sasha can afford to spend all day outside her rented Goan villa or simply amble across to Casablanca, where babies frolic in a bright yellow and red inflatable tub.

The global economic downturn hasn’t affected many visiting Russians. “The older Russian would prefer keeping his money on him or with a smaller local co-operative bank, instead of investing it in the stock market or with international banking firms,” says Varma. The rich and old Russian finds Goa a good place for holidaying, and puts up in five-stars. For the young Russian backpacker, there are hundreds of cheaper options.

The Russian presence means business, but the locals are not very happy with them. Many believe that the Russian mafia — which took over the country after the collapse of Communism — has entrenched itself in Goa by buying up property. Varma hastens to add that only about 200 Russians have bought property in Goa.

Ask Igor about the Russian mafia’s presence in Goa and he says, “90 per cent of Russia is filled with the mafia, which includes the police and politicians. But the Russian mafia would rather go to the Gulf countries where they can spend big money. What money can they spend in this garbage collecting place?”

Bosco George, the north Goa superintendent of police, says it would be an exaggeration to talk of a Russian mafia in Goa, though there have been Russians who have hidden facts about themselves from both the Goa government and the home country. Staying without a valid visa is a problem, and last September the police visited Igor’s shack eight times, asking to inspect his passport and visa. “I eventually told them to just leave,” he says.

Goa police figures reveal that Russians have been charged mainly with overstaying, rash driving and rowdy acts. The number of Russians booked in the state rose from six in 2006 to 11 in 2007 and 14 in 2008.

But life is mostly peaceful for the Goan Russians. In the Bora Bora kitchen, Nepali cooks rustle up traditional Russian fare — mostly popular beef stews. The peanut cream for the scones and cottage cheese are made from buffalo milk, in house. The beef is farm raised, as the “cows in the neighbourhood eat paper and plastic,” says Smirnov.

Not everyone is as finicky. Igor has no idea about the origin of the beef that goes into the traditional Russian borscht or beetroot soup with shredded beef and boiled egg, topped with fresh cream, served hot or cold, in his shack. Live like a Russian, but Goan style seems to be his mantra. Da da, say the rest.
Tropical Explorer

After three years of chilling out in Goa, Alexander Sukhochyov turned
his experiences into a book and a movie deal.

By Anna Malpas
Published: April 6, 2007

Seryoga has a job selling toilet bowls in the Moscow satellite town of
Korolyov. That is, until his friend persuades him to buy a ticket to
Goa. Not surprisingly, it turns out that watching sunsets, taking
recreational drugs and eating syrniki at the GlavFish restaurant is a
lot more fun, so he decides to join the Indian state's growing Russian
community of full-time loungers.

In his first novel, "The Goa Syndrome," Alexander Sukhochyov writes
about a world he knows well. Originally from Kursk, he worked as a DJ,
freelance journalist and club promoter in Moscow and St. Petersburg
before having a "change of values" three years ago and heading to Goa
to work as a tour guide.

Since then, Sukhochyov has only returned to Russia twice -- and once
was to promote his novel, which was published by Ad Marginem last
month with a print run of 100,000 copies. Last week, he spoke by
telephone from his rented home in Goa, a two-story house surrounded by
fruit trees. "I don't feel any homesickness," he said. "Here in India,
I feel more comfortable. Here everything works out. Whatever I turn my
hand to, it works out well."

In his book, Sukhochyov describes how Russians have descended on Goa
over the last few years, particularly colonizing the village of
Morjim. "First there were just a few people; they settled in houses
where before people used to film child pornography on mattresses," he
writes.

Full story at http://context.themoscowtimes.com/stories/2007/04/06/101.html.

Thursday, February 3, 2011

portuguese nationality for goans

According to Portuguese law, Goans born before 1961 retained Portuguese citizenship after 1961 unless they officially renounced it.

What that actually means is that those born in Goa before 1961 are still Portuguese citizens even today according to Portuguese law. However, since the birth records were left in Goa after the brutal invasion by the Indian army in December 1961, the Portuguese authorities are not aware of the existence of these Portuguese citizens in that part of the world. The fact remains that they are indeed Portuguese citizens according to Portuguese law and full Portuguese/European citizenship rights are available to them if they wish to avail of those rights. In order to avail of those rights, you need to register your birth in Portugal.

So, this completely disregards what Indian law may say or claim about the subject.

It completely disregards the pressures from UK and other European countries in closing the doors to these Goans. You need to understand the difference.

Portugal is not granting Goans Portuguese citizenship. They are already Portuguese citizens by virtue of having been born in Estado da India Portuguesa or by virtue of being descendents of those born there.

Goans born before 1961 do not become naturalised citizens of Portugal because they always were Portuguese citizens and retained their Portuguese citizenship after 1961, according to Portuguese law. Even if they only register their birth in Portugal today, that act of registration of their birth in Portugal today is backdated to their date of birth as they are and will always be Portuguese citizens of origin and not naturalised Portuguese citizens.

Children of Portuguese citizens are also Portuguese citizens of origin and not naturalised Portuguese Citizens. Their citizenship is always backdated to their date of birth, even for all future generations!

Portuguese Goans are not naturalised Portuguese citizens. It is important to make the distinction.

You become a naturalised citizen of a country by virtue of living and working in a country for a number of years and then you apply for citizenship and can be granted naturalisation status and ultimately become a citizen of that country by naturalisation. You know that is not the case with Portuguese Goans.

Portuguese Goans are Portuguese citizens by virtue of jus solis, ie, because they or their ancestors were born in Portuguese Goa (Antigo Estado da India Portuguesa which was a Portuguese territory for more than 451 years, up to 1961).

British Goans are mostly naturalised British citizens and there is usually a date by which they acquired British citizenship (unless they were born in the UK). That is why the Indian authorities always ask you for your naturalisation certificate because they want to find out what is the date of the acquisition of foreign citizenship in order to be able to fine/penalise you monetarily from that date if you did not renounce Indian citizenship. That fine can go up to 625 UK pounds, at the moment and I personally know people who have been fined recently.

For Portuguese Goans, even for the second and third generations, they are Portuguese citizens of origin and not naturalised Portuguese citizens. The date of their Portuguese citizenship is always backdated to their date of birth (even for second and third and fourth, etc... generations) and that is why they can pass it to their children. If they were naturalised, they would not be able to easily pass it to their children, especially and particularly for the case of children that were born before the date of naturalisation of the parents and who were already more than 18 years old by that date.

So, indeed Goans who have Portuguese citizenship have a good argument to escape the fine/penalty if they claim that they are not naturalised Portuguese citizens but always had it since their birth. And this applies to all generations because the date of Portuguese citizenship is always backdated to the date of birth if you apply by virtue of being born in Goa before 1961 or by virtue of being a descendent of a Portuguese Goan born in Goa before 1961.

The question is whether the Indian authorities are willing to accept that interpretation or not...

There is definitely a conflict. Portuguese Nationality Law is in direct conflict with Indian Nationality law. Just like Portuguese nationality law is in direct conflict with Chinese nationality law (with regards to the Macau born before the Chinese-Portuguese agreement for the handover of Macau).

Plus, due to common ignorance in Goa, there is a loophole which is used by most Goans in Goa. Everyone in Goa thinks that it is OK to have a Portuguese BI (ID Card) as long as they do not have a Portuguese passport. Of course that is wrong. India does not allow dual nationality and the simple fact that you have a Portuguese BI is enough proof that you want to be recognised as a Portuguese national, therefore, you cannot also enjoy Indian nationality because Indian law does not allow dual nationality. If you are caught, you will face persecution and at least one day in prison. So, it is best to surrender Indian citizenship and get the OCI while you can and they still have not found out about your case... If you decide to renounce Indian citizenship much after you have a different citizenship, it is always best to renounce it outside India. If you do it in India, the minimum sentence is 1 day in prison and maximum I think it is 3 years. You have been warned but do not have nigh
tmares. Life is short and it is not worth..

Labels: , ,

French basis phrases

>

French Phrases

French Greetings:

Hi!

Salut!

Good Morning!

Bonjour! (also used in the afternoon)

Good Evening!

Bonsoir! (After 06:00pm)

Welcome! (to greet someone)

Bienvenue!

How Are You?

Comment vas-tu?/ Comment allez-vous? (polite)

I'm Fine, Thanks!

Je vais bien, merci!

And You?

Et toi?/ Et vous? (polite)

Good/ So-So.

Bien / Comme-ci, comme-ça.

Thank You (Very Much)!

Merci (beaucoup!)

You're Welcome! (answering "thank you")

Il n'y a pas de quoi

Hey! Friend!

Hé ! L'ami!

I Missed You So Much!

Tu m'as tellement manqué!

What's New?

Quoi de neuf?

Nothing Much

Pas grand chose.

Good Night!

Bonne nuit!

See You Later!

A plus tard!

Good Bye!

Au revoir!

French Help & Directions:

I'm Lost

Je suis perdu

Can I Help You?

Puis-je vous aider?

Can You Help Me?

Peux-tu m'aider? Pouvez-vous m'aider? (polite)

Where is the (bathroom/ pharmacy)?

Où sont les toilettes? Où est la pharmacie?

Go Straight! Then Turn Left/ Right!

Allez tout droit! Puis prennez à gauche/ droite!

I'm Looking For John.

Je cherche Jean

One Moment Please!

Un moment s'il vous plaît.

Hold On Please! (phone)

Un moment s'il vous plaît / Ne raccrocher pas!

How Much Is This?

Combien cela coûte?

Excuse Me ...! ( to ask for something)

Excusez-moi ...

Excuse Me! ( to pass by)

Pardon!

Come With Me!

Viens avec moi!/ Venez avec moi! (polite)

French Personal Info:

Do You Speak (English/ French)?

Parlez-vous (Anglais/ Français)?

Just a Little.

Juste un petit peu!

What's Your Name?

Comment t'appelles-tu?/ Comment vous appelez-vous (polite)

My Name Is ….

Je m'appelle …

Mr.../ Mrs.…/ Miss…

Monsieur.../ Madame.../ Mademoiselle…

Nice To Meet You!

C'est un plaisir de vous rencontrer!/ Enchanté!

You're Very Kind!

Tu es très gentil!/ Vous êtes très gentil! (polite)

Where Are You From?

D'où viens-tu?/ D'où venez-vous? (polite)

I'm From (the U.S/ France)

Je viens (des USA or Etats-Unis / de France)

I’m (American)

Je suis américain/ américaine (female)

Where Do You Live?

Où vis-tu?/ Où vivez-vous? (polite)

I live in (the U.S/ France)

Je vis (aux Etats-Unis / en France)

Did You Like It Here?

T'es-tu plu ici?/ Vous êtes-vous plu ici? (polite)

France Is a Wonderful Country

La France est un pays merveilleux

What Do You Do For A Living?

Que fais-tu dans la vie?/ Que faites-vous dans la vie? (polite)

I Work As A (Translator/ Businessman)

Je suis (traducteur/ homme d'affaires)

I Like French

J'aime le français

I've Been Learning French For 1 Month

J'apprends le français depuis un mois.

Oh! That's Good!

Oh! C'est bien!

How Old Are You?

Quel âge as-tu? Quel âge avez-vous? (polite)

I'm (twenty, thirty…) Years Old.

J'ai (vingt, trente ...) ans.

I Have To Go

il faut que je parte.

I Will Be Right Back!

Je reviens tout de suite!

Wishes:

Good Luck!

Bonne chance!

Happy Birthday!

Joyeux anniversaire!

Happy New Year!

Bonne année!

Merry Christmas!

Joyeux Noël!

Congratulations!

Félicitations!

Enjoy! (For meals…)

Bon appétit!

I'd Like To Visit France One Day

J'aimerai bien visiter la France un jour.

Say Hi To John For me.

Passe le bonjour à Jean de ma part.

Bless you (when sneezing)

A vos souhaits!

Good Night & Sweet Dreams!

Bonne nuit et fais de beaux rêves!

Misunderstanding:

I'm Sorry! (if you don't hear something)

Pardon?

Sorry (for a mistake)

Je suis désolé

No Problem!

Ça n'est pas grave!

Can You Say It Again?

Pourriez-vous répéter?

Can You Speak Slowly?

Pourriez-vous parler un peu moins vite ?

Write It Down Please!

Est-ce que vous pourriez l'écrire?

I Don't Understand!

Je ne comprends pas!

I Don't Know!

Je ne sais pas!

I Have No Idea.

Je n'en sais rien.

What's That Called In French?

Comment dit-on cela en français?

What Does " gato" Mean In English?

Comment dit-on "gâteau" en anglais?

How Do You Say "Please" In French?

Comment dit-on "Please" en français?

What Is This?

Qu'est-ce que c'est?

My French Is Bad.

Mon français est mauvais.

I need to practice my French

J'ai besoin de pratiquer mon français.

Don't Worry!

Ne t'inquiètes pas! Ne vous inquiétez pas! (polite)

French Expressions & Words:

Good/ Bad/ So-So.

Bien or Bon/ Mal or Mauvais/ Moyennment

Big/ Small

Grand/ Petit

Today/ Now

Aujourd'hui / Maintenant

Tomorrow/ Yesterday

Demain / Hier

Yes/ No

Oui / Non

Here You Go! (when giving something)

Tiens!

Do You Like It?

Est-ce que tu aimes?

I Really Like It!

J'aime beaucoup!

I'm Hungry/ Thirsty.

J'ai faim /soif

In The Morning/ Evening/ At Night.

Le matin/ Le soir/ La nuit

This/ That. Here/There

Ceci / cela. Ici / Là-bas.

Me/ You. Him/ Her.

Moi /Toi. Lui/ Elle

Really!

Vraiment!

Look!

Regarde!

Hurry Up!

Dépêche-toi!

What? Where?

Quoi? Où?

What Time Is It?

Quelle heure est-il?

It's 10 o'clock. 07:30pm.

Il est 10 heures. Il est 19h30.

Give Me This!

Donne-moi ça!

I Love You!

Je t'aime!

I Feel Sick.

Je me sens malade

I Need A Doctor

J'ai besoin d'un docteur

One, Two, Three

Un, deux, trois

Four, Five, Six

quatre, cinq, six

Seven, Eight, Nine, Ten

sept, huit, neuf, dix.

French Expressions

a moment ago

à l'instant

a return ticket for Paris, please.

un aller-retour pour Paris, s'il vous plaît.

a single ticket for NY, please.

un aller simple pour NY, s'il vous plaît.

a table for two please

une table pour deux, s’il vous plait

all the time

à tout moment

and you?

et toi? / et vous? (polite)

are there any free seats?

est-ce qu'il y a des places libres?

are you enjoying your stay?

est-ce que vous vous plaisez ici ?

are you free this evening?

etes-vous libre ce soir ?

are you married?

etes-vous marié(e) ?

are you on your own?

etes-vous seul(e) ?

are you single?

etes-vous célibataire ?

at all costs

à tout prix

at best, for the best

au mieux

at the most

au plus

at the same time

à la fois

because of

à cause de

below

au-dessous

big/ small

grand/ petit

bless you (when sneezing)

a vos souhaits!

by the way

à propos

by the way

au fait

call a doctor quickly.

appelez vite un médecin.

call an ambulance quickly.

appelez vite une ambulance.

can I book seats?

puis-je prendre les places à l'avance?

can I have your name and address, please?

veuillez me donner votre nom et votre adresse.

can I help you?

puis-je vous être utile ?

can I help you?

puis-je vous aider?

can I help you? (restaurant)

vous désirez?

can I pay with this credit card?

puis-je payer avec cette carte de crédit ?

can I see you again tomorrow?

pouvons-nous nous revoir demain ?

can I send a fax?

puis-je envoyer un fax ?

can I try it on?

est-ce que je peux l'essayer?

can somebody please bring my cases up?

est-ce que quelqu'un peut monter mes valises, s'il vous plaît.

can we have a look around?

on peut regarder?

can you confirm the arrival time?

pouvez-vous me confirmer l'heure d'arrivée?

can you confirm the departure time?

pouvez-vous me confirmer l'heure de départ?

can you get me doctor?

pouvez-vous m'appeler un médecin ?

can you get there by bus?

on peut y aller en autobus?

can you gift-wrap it for me, please?

pouvez-vous me faire un paquet-cadeau, s'il vous plaît.

can you give me something for the pain?

pouvez-vous me donner un analgésique?

can you help me with my luggage?

pouvez-vous m'aider à porter mes bagages ?

can you help me?

peux-tu m'aider? pouvez-vous m'aider? (polite)

can you recommend a good restaurant?

pouvez-vous m'indiquer un bon restaurant ?

can you say it again?

pourriez-vous répéter?

can you speak slowly?

pourriez-vous parler un peu moins vite ?

can you tell me how to get to the hotel?

pouvez vous me dire fait pour aller à l’hôtel?

can you tell me where I can buy some butter, please?

pouvez-vous me dire où je pourrai acheter du beurre, s'il vous plaît.

can you translate this for me?

pouvez-vous me traduire ceci ?

Cheers

à ta santé

come on then.

allons donc !

come with me!

viens avec moi!/ venez avec moi! (polite)

congratulations!

félicitations!

congratulations!

félicitations!

could I have the bill, please?

l'addition, s'il vous plaît.

could you repeat that?

pourriez-vous répéter ?

could you speak more slowly?

pourriez-vous parler plus lentement ?

could you spell it?

pourriez-vous me l'épeler ?

could you wait for me?

pourriez-vous m'attendre ?

did you like it here?

t'es-tu plu ici? / vous êtes-vous plu ici? (polite)

do I have to change?

faut-il changer?

do you accept credit cards?

acceptez-vous les cartes de crédit ?

do you accept traveler’s checks?

acceptez-vous les chèques de voyage ?

do you have a children’s menu?

avez vous un menu pour les enfants?

do you have a light?

avez-vous du feu ?

do you have a street map?

avez-vous un plan de ville ?

do you have a table for six?

avez-vous une table pour six?

do you have any rooms available for tonight?

avez-vous des chambres libres ce soir?

do you have anything for a cold?

avez-vous quelque chose contre un rhume?

do you have children?

avez-vous des enfants ?

do you have it in a different color?

vous l'avez d'une autre coleur?

do you have stamps?

avez-vous des timbres ?

do you have your driving license?

avez-vous votre permis de conduire?

do you mind if I sit down here?

me permettez-vous de m'assoir ici ?

do you play chess?

jouez-vous aux échecs ?

do you speak (English/ French)?

parlez-vous (anglais/ français)?

do you speak English?

parlez-vous anglais ?

do you take checks?

est-ce que vous acceptez des chèques?

do you understand?

comprenez-vous ?

don't worry!

ne t'inquiètes pas! ne vous inquiétez pas! (polite)

enjoy the meal!

bon appétit!

enjoy! (for meals…)

bon appétit!

equal to the task

à la hauteur

evacuate the building, please.

sortez du bâtiment, s'il vous plaît.

excuse me...! ( to ask for something)

excusez-moi ...

excuse me! ( to pass by)

pardon!

fasten your seat belts, please.

attachez vos ceintures, s'il vous plaît.

fill the tank up, please.

faites le plein, s'il vous plaît.

fire!

au feu!

follow this road.

suivez cette rue.

four, five, six

quatre, cinq, six

France is a wonderful country

la France est un pays merveilleux

give me this!

donne-moi ça!

give me two apples, please.

donnez-moi deux pommes, s'il vous plaît.

go ahead!

allez-y !

go straight ahead.

allez tout droit.

go straight ahead.

tout droit.

go straight on.

continuez tout droit.

go straight! then turn left/ right!

allez tout droit! puis prenez à gauche/ droite!

good afternoon.

bonjour.

good bye!

au revoir!

good day

bonjour

good evening!

bonsoir! (after 06:00pm)

good evening.

bonsoir.

good luck!

bonne chance!

good morning!

bonjour! (also used in the afternoon)

good night & sweet dreams!

bonne nuit et fais de beaux rêves!

good night.(when leaving)

bonne nuit.

good/ bad/ so-so.

bien or bon/ mal or mauvais/ moyennement

good/ so-so.

bien / comme-ci, comme-ça.

good-bye.

au revoir.

happy birthday!

bon anniversaire!

happy birthday!

joyeux anniversaire!

happy Christmas!

joyeux noël!

happy Easter!

joyeuses pâques!

happy new year!

bonne année!

have a good holiday!

bonnes vacances!

have a nice day!

bonne journée!

have a safe journey!

bon voyage!

have you got a film?

avez-vous une pellicule?

he is older than me.

il est plus âgé que moi.